Nous venons de passer deux mois difficiles.
Nous allons reprendre nos activités à Espace à Gogo et Atelier-Haco.
Des activités que nous ferons en harmonie entre ces deux espaces.
Pour plus de sécurité sanitaire, nous ferons les leçons de groupe dans la grande salle de Atelier-haco. La salle de cours habituelle ne sera occupée que pour les leçons individuelles.
Nous avons à notre disposition des tables individuelles qui peuvent être regroupées pour créer des espaces plus grands et sécuritaires. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Je vous y attendrai dès ce lundi 1er juin pour une reprise de nos leçons de Français.
Nous ne pourrons pas faire d’atelier pendant un certain temps, mais nous recommencerons petit à petit les ateliers de cuisine et de théâtre qui avaient été commencées.
2ヶ月の休業を経て、エスパス・ア・ゴゴと、アトリエ・ハコ、双方の活動を再開いたします。
個別のスペースで行っていた2つの活動を、協調し合いながら再開することになります。感染防止の観点から、フランス語のグループレッスンは、今後アトリエ・ハコの広いスペースで行い、プライベートレッスンだけは今までの個室で行うことにいたします。
アトリエスペースには、お一人ずつ座っていただける机でより安全な距離を保つことができます。そして必要があれば机を付けて大きなテーブルにすることもできます。
明日6月1日(月)より、皆さんとレッスンで再開できるのを心待ちにしています。
一方料理のアトリエと演劇のアトリエについては、まだしばらくの間再開は難しいと思いますが、必要な時間を置いて、少しずつ再開していけたらと思います。
今後ともよろしくお願いいたします。
0件のコメント